<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Chinese Hacks</title>
	<atom:link href="http://chinesehacks.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinesehacks.com</link>
	<description>Learn Chinese - Tips, Tricks, Hacks, Software and Websites to make learning Chinese easier!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 05:17:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on Change the Character Encoding for a Website by Dave Flynn</title>
		<link>http://chinesehacks.com/resources/software/change-the-character-encoding-for-a-website/comment-page-1/#comment-6328</link>
		<dc:creator>Dave Flynn</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 05:17:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=3857#comment-6328</guid>
		<description>Hi Bessy, 
If possible can you post the website?
Do you know what language the website is &lt;em&gt;supposed&lt;/em&gt; to be in?
If you let me know the above info, I&#039;ll see if I can help.
Dave</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Bessy,<br />
If possible can you post the website?<br />
Do you know what language the website is <em>supposed</em> to be in?<br />
If you let me know the above info, I&#8217;ll see if I can help.<br />
Dave</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Change the Character Encoding for a Website by bessy</title>
		<link>http://chinesehacks.com/resources/software/change-the-character-encoding-for-a-website/comment-page-1/#comment-6315</link>
		<dc:creator>bessy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 06:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=3857#comment-6315</guid>
		<description>i have met the same problem. but i did what u taught, it did not fix the problem. i went to the encoding, clicked the chinese simplied, also choose the auto-select, but the webpage was still all scrambled. i do not how to fix my problem</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i have met the same problem. but i did what u taught, it did not fix the problem. i went to the encoding, clicked the chinese simplied, also choose the auto-select, but the webpage was still all scrambled. i do not how to fix my problem</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on How to learn Chinese with online services (Part Two) by ichineseflashcards</title>
		<link>http://chinesehacks.com/resources/web/how-to-learn-chinese-with-online-services-part-two/comment-page-1/#comment-6314</link>
		<dc:creator>ichineseflashcards</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 05:47:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=2515#comment-6314</guid>
		<description>May I suggest http://www.ichineseflashcards.com (helps you learn Chinese (Mandarin) faster by using flashcards with pictures), thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>May I suggest <a href="http://www.ichineseflashcards.com" rel="nofollow">http://www.ichineseflashcards.com</a> (helps you learn Chinese (Mandarin) faster by using flashcards with pictures), thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Simplified Chinese Radicals List &#8211; Free Printable Reference by Selly</title>
		<link>http://chinesehacks.com/resources/web/simplified-chinese-radicals-list-free-printable-reference/comment-page-1/#comment-6309</link>
		<dc:creator>Selly</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 23:28:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=5470#comment-6309</guid>
		<description>This is perfect, just the right thing for me to bring along to my next class. Already planning to pester my teacher to use this to practice writing Chinese characters, should be a blast!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is perfect, just the right thing for me to bring along to my next class. Already planning to pester my teacher to use this to practice writing Chinese characters, should be a blast!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Simplified Chinese Radicals List &#8211; Free Printable Reference by Charlie</title>
		<link>http://chinesehacks.com/resources/web/simplified-chinese-radicals-list-free-printable-reference/comment-page-1/#comment-6308</link>
		<dc:creator>Charlie</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 15:15:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=5470#comment-6308</guid>
		<description>This is awesome, thanks! Any chance of making one available that&#039;s larger than this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is awesome, thanks! Any chance of making one available that&#8217;s larger than this?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Put the Chinese dictionary down! by Dave Flynn</title>
		<link>http://chinesehacks.com/study/put-the-chinese-dictionary-down/comment-page-1/#comment-6307</link>
		<dc:creator>Dave Flynn</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 09:44:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=439#comment-6307</guid>
		<description>Hi Sigs, thanks for the comment. Though you might have missed the point I was making - that to be able to understand the main points of an article, without checking the dictionary, then 60% or so will usually suffice. 

There&#039;s no way that you need to know 9 out of 10 characters to get a &quot;gist&quot; of what the article is about - a gist by definition is a just the general idea, or the essence if a text.

While writing this post I was reading a lot of Taiwanese news articles. When reading news, especially as a foreign reader, you need to be able to allow yourself to skip over what you don&#039;t know, or you&#039;ll spend all day in the dictionary - and in these cases it&#039;s not possible to say &quot;choose a more suitable text&quot;, since this is the news we&#039;re talking about. With other texts, if you find yourself constantly frustrated, then finding more suitable material might be appropriate.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Sigs, thanks for the comment. Though you might have missed the point I was making &#8211; that to be able to understand the main points of an article, without checking the dictionary, then 60% or so will usually suffice. </p>
<p>There&#8217;s no way that you need to know 9 out of 10 characters to get a &#8220;gist&#8221; of what the article is about &#8211; a gist by definition is a just the general idea, or the essence if a text.</p>
<p>While writing this post I was reading a lot of Taiwanese news articles. When reading news, especially as a foreign reader, you need to be able to allow yourself to skip over what you don&#8217;t know, or you&#8217;ll spend all day in the dictionary &#8211; and in these cases it&#8217;s not possible to say &#8220;choose a more suitable text&#8221;, since this is the news we&#8217;re talking about. With other texts, if you find yourself constantly frustrated, then finding more suitable material might be appropriate.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Put the Chinese dictionary down! by sigs</title>
		<link>http://chinesehacks.com/study/put-the-chinese-dictionary-down/comment-page-1/#comment-6306</link>
		<dc:creator>sigs</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 09:27:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=439#comment-6306</guid>
		<description>&quot;60% or so&quot; will certainly absolutely verifiably NOT suffice, at least if you count characters in a sentence. With that amount, you might be able to patch together the structure of the sentence; or might not.

Even 80% (the most common ones) puts you only close to understanding what the context of the story is.

Only by losing a rare character here, another there (way over 90%) can you get into the gist of what a story is about. Of course, then you should look up those characters after the first skim-through of the article. Reading article in the &#039;net with a mouse-over dictionary is handy.

If you pass more than every fifth character, might as well grab a more familiar text.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;60% or so&#8221; will certainly absolutely verifiably NOT suffice, at least if you count characters in a sentence. With that amount, you might be able to patch together the structure of the sentence; or might not.</p>
<p>Even 80% (the most common ones) puts you only close to understanding what the context of the story is.</p>
<p>Only by losing a rare character here, another there (way over 90%) can you get into the gist of what a story is about. Of course, then you should look up those characters after the first skim-through of the article. Reading article in the &#8216;net with a mouse-over dictionary is handy.</p>
<p>If you pass more than every fifth character, might as well grab a more familiar text.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Learning Chinese &#8211; Pinyin or Zhuyin? by sigs</title>
		<link>http://chinesehacks.com/study/learning-chinese-pinyin-or-zhuyin/comment-page-1/#comment-6305</link>
		<dc:creator>sigs</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 08:15:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=1033#comment-6305</guid>
		<description>Pinyin and Zhuyin are both retarded ways to write Chinese, and should be equally dismissed ASAP when learning.

I do agree with you about that the capital sin of text books is to locate the pinyin so and make it so prominent that the eye of a student is drawn to them automatically.

Dropping pinyin completely after the introductory course is best; cover the pinyin or get books that don&#039;t have it. For self-study, it&#039;s better to look up characters separately and just remember the pronunciation by using them in sentences than to ever write down pinyin. I myself have difficulties remembering tones, and often write just the tone on top of a character. Bad habit, but not the same in my opinion. Any ideas on specifically learning the tones would be appreciated.

To alleviate the problem by introducing another script is just silly. Suppose you learn zhuyin first instead of, say, 100 common characters (and why would you ever), how is your situation different from pinyin? Every time you see a new character, boohoo, take refuge to the zhuyin; and you&#039;ll equally end up ignoring the characters.

You mention rubytext (or furigana), and that&#039;s probably the way pinyin should be written in intro level books as well; not separate from characters but jammed between them.

Chinese has a system of transliteration of foreign names (it&#039;s sort of retarded, sure, but official), e.g. Puerto Rico -&gt; 波多黎各. Additionally, most complex characters contain phonetic radicals. Why not learn them instead of some hypothetical and weird never-used-in-practice script?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pinyin and Zhuyin are both retarded ways to write Chinese, and should be equally dismissed ASAP when learning.</p>
<p>I do agree with you about that the capital sin of text books is to locate the pinyin so and make it so prominent that the eye of a student is drawn to them automatically.</p>
<p>Dropping pinyin completely after the introductory course is best; cover the pinyin or get books that don&#8217;t have it. For self-study, it&#8217;s better to look up characters separately and just remember the pronunciation by using them in sentences than to ever write down pinyin. I myself have difficulties remembering tones, and often write just the tone on top of a character. Bad habit, but not the same in my opinion. Any ideas on specifically learning the tones would be appreciated.</p>
<p>To alleviate the problem by introducing another script is just silly. Suppose you learn zhuyin first instead of, say, 100 common characters (and why would you ever), how is your situation different from pinyin? Every time you see a new character, boohoo, take refuge to the zhuyin; and you&#8217;ll equally end up ignoring the characters.</p>
<p>You mention rubytext (or furigana), and that&#8217;s probably the way pinyin should be written in intro level books as well; not separate from characters but jammed between them.</p>
<p>Chinese has a system of transliteration of foreign names (it&#8217;s sort of retarded, sure, but official), e.g. Puerto Rico -&gt; 波多黎各. Additionally, most complex characters contain phonetic radicals. Why not learn them instead of some hypothetical and weird never-used-in-practice script?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on How to say &#8220;pedestrian&#8221; in Chinese by F I MacIllFhinnein</title>
		<link>http://chinesehacks.com/misc/how-to-say-pedestrian-in-chinese/comment-page-1/#comment-6298</link>
		<dc:creator>F I MacIllFhinnein</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Feb 2012 11:13:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=5456#comment-6298</guid>
		<description>Surely it would be more conventional to read that the other way round - from the right-hand column first: 行人通道 請勿停車 (left to right here).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Surely it would be more conventional to read that the other way round &#8211; from the right-hand column first: 行人通道 請勿停車 (left to right here).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Chinese Language Knowledge Database Launched by Dave Flynn</title>
		<link>http://chinesehacks.com/resources/web/chinese-language-knowledge-database-launched/comment-page-1/#comment-6287</link>
		<dc:creator>Dave Flynn</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 05:10:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinesehacks.com/?p=5380#comment-6287</guid>
		<description>Hi anon, It&#039;s called the &quot;Taiwanese&quot; version because the pronunciations and words detailed are specific to the that used in Taiwan, not just Traditional characters.
It&#039;s sort of like how a British and American English comparison dictionary would work - obviously English is used in other countries, too, but this version would only be about UK and US English.
Hope that clears it up!
Dave</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi anon, It&#8217;s called the &#8220;Taiwanese&#8221; version because the pronunciations and words detailed are specific to the that used in Taiwan, not just Traditional characters.<br />
It&#8217;s sort of like how a British and American English comparison dictionary would work &#8211; obviously English is used in other countries, too, but this version would only be about UK and US English.<br />
Hope that clears it up!<br />
Dave</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

