This comic strip turned up in my Twitter stream yesterday and gave me a chuckle so I thought I’d translate it into Chinese. I hope the guys at Safely Endangered don’t mind – check out their comics they’re all really funny.
Scroll down for the transcript.
Hēi! Shì chāojí mǎlìōu xiōngdì
Hey, it’s the Mario Brothers
Māmī, nǐ wèishéme dōu bù jìdé wǒ de míngzì?
Mama, why-a you never remember my name?
Pāi sěi, lǜsè mǎlìōu
I’m-a sorry green Mario
The Chinese should be quite readable for beginners, but I’ll break it down a bit anyway (see above for the Pinyin)
嘿 is exactly like the English ‘hey’, a casual greeting. 超级玛莉欧 is Super Mario and then 兄弟 is brothers. In the second paragraphy I used 媽咪 as this is a cute way of saying mother, kind of like mummy/mommy. In the last paragraph I used the Taiwanese for ‘sorry’ which is 拍謝 and sounds like pai1 sei3, because it’s cute, but also because Taiwanese mothers almost all speak mainly Taiwanese 🙂