Apple Daily Animation: The Apple Controversy

Taiwan’s Apple Daily Newspaper has become notorious for it’s 3D animations of news stories such as the Tiger Woods scandal. The latest animation targets Apple and their recent problems. The video depicts Steve Jobs as Darth Vader, becoming increasingly evil as the events of this year progressed. Jobs is shown attacking Jason Chen, ignoring the suicides at Foxconn, and chopping off the fingers of a customer who was complaining about the iPhone 4 reception.

What the Apple Daily animations say about the Taiwanese mass media is debatable, but there’s no denying these are entertaining and perfect for learning Chinese!

Here are some of the key sentences and words from the video:



dì sì dài iPhone zhēng yì bú duàn jiǎ bó sī máng miè huǒ

The iPhone 4 controversy continues, and Steve Jobs is busy fire fighting

爭議 (争议)

Pinyin: zhēng yì
Zhuyin: ㄓㄥ ㄧˋ
English: controversy


Pinyin: miè huǒ
Zhuyin: ㄇㄧㄝˋ ㄏㄨㄛˇ
English: fire fighting



yǒu rén shuō jiǎ bó sī de shēng yì zuò de yuè dà, tā yě biàn de yuè lái yuè xié è

Some people say that the more business Steve Jobs does, the more evil he becomes


Pinyin: shēng yì
Zhuyin: ㄕㄥ ㄧˋ
English: business


Pinyin: xié è
Zhuyin: ㄒㄧㄝˊ ㄜˋ
English: evil, wicked



yì xiē bào dǎo zhǐ kòng píng guǒ hé yuē de dài gōng chǎng bō xuè yuán gōng

Some reports accused Apple’s contracted manufacturer of exploiting it’s workers


Pinyin: zhǐ kòng
Zhuyin: ㄓˇ ㄎㄨㄥˋ
English: to accuse


Pinyin: dài gōng chǎng
Zhuyin: ㄉㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄔㄤˇ
English: OEM, manufacturer – the video subtitles showed 代工場, although 代工廠 might be more suitable and is the same pronunciation


Pinyin: bō xuè
Zhuyin: ㄅㄛ ㄒㄩㄝˋ
English: to exploit



zuì jìn de wèn tí shì iPhone shōu xùn de zhàng ài

The most recent problem is the blocking of the iPhone’s signal


Pinyin: shōu xùn
Zhuyin: ㄕㄡ ㄒㄩㄣˋ
English: 收到 to receive 訊號 signal


Pinyin: zhàng ài
Zhuyin: ㄓㄤˋ ㄞˋ
English: an obstacle/barrier, to hinder, to block



dāng xiāo fèi zhě xùn xí zá zhì jù jué tuī jiàn dì sì dài iPhone de shí hòu jiǎ bó sī fā xiàn dài zhì dà tiáo le

When Consumer Reports refused to recommend the iPhone 4, Jobs realised the situation had worsened


Pinyin: xiāo fèi zhě
Zhuyin: ㄒㄧㄠ ㄈㄟˋ ㄓㄜˇ
English: consumer


Pinyin: jù jué
Zhuyin: ㄐㄩˋ ㄐㄩㄝˊ
English: to refuse, to reject


Pinyin: tuī jiàn
Zhuyin: ㄊㄨㄟ ㄐㄧㄢˋ
English: recommend


Pinyin: dài zhì dà tiáo le
Zhuyin: ㄉㄞˋ ㄓˋ ㄉㄚˋ ㄊㄧㄠˊ ㄌㄜ˙
English: this part is spoken in Taiwanese 台語. 代誌 means 事情 in Taiwanese and is pronounced “dài jì”. 大條了 means to become bigger, or worse in this case. So the “situation worsened” or the “situation blew up”.



jiǎ bó sī shuō iPhone dì sì dài shì yǒu tiān xiàn wèn tí méi cuò kě shì qí tā zhì huì shǒu jī yě dōu yǒu yí yàng de wèn tí

Jobs said the iPhone 4 does have an antenna problem, but that other smartphones also have the same problem


Pinyin: tiān xiàn
Zhuyin: ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄢˋ
English: an aerial, an antenna


Pinyin: zhì huì shǒu jī
Zhuyin: ㄓˋ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄡˇ ㄐㄧ
English: a smartphone: 智慧 wisdom/knowledge 手機 mobile phone



rú guǒ dà jiā hái shì bù mǎn yì de huà píng guǒ huì miǎn fèi fā sòng pián yí de tiān xiàn gài lái jiě jué wèn tí

If people still aren’t satisfied, then Apple will distribute free antenna covers to resolve the issue


Pinyin: miǎn fèi
Zhuyin: ㄇㄧㄢˇ ㄈㄟˋ
English: free, without charge


Pinyin: jiě jué
Zhuyin: ㄐㄧㄝˇ ㄐㄩㄝˊ
English: to settle, to solve

Apple Daily also have a video section on their website that is full of short reports on the latest news, most of it might be tabloid or gossip news, but these short subtitled movies are perfect for learning Chinese.

If any of the Chinese used in the video isn’t clear, or you have a better idea for some of the translations here please let us know in the comments below:

6 responses to “Apple Daily Animation: The Apple Controversy

  1. The 大條了 bit I really did not understand. After checking the dictionary it appears to also mean something to do with “poop/shit”. This must be intentional surely. Like, the situation turned to shit or something. Maybe I’m completely wrong. What do you think?

  2. @Chris I double checked this and I am assured that’s not the meaning – but will have a to ask around a few more people
    Did you check out the Apple Daily site btw? Not the best news source, but they have loads of videos and most have a accompanying short news article to go with them, looks quite useful for learning from.

  3. Not checked it out yet Dave, but today is Sunday so will get round to it later on. The 大條了 seems to just be like 完蛋了 as far as I can see. I tried to find something… anything, which backed what the dictionary said (ie shit) but couldn’t find a single thing.

  4. After asking around again, you might have actually been right, it could mean ‘big shit’ or something like that – it probably translates to something like “the shit hit the fan”

Comments are closed.