Apple Daily Animation: The Apple Controversy

Taiwan’s Apple Daily Newspaper has become notorious for it’s 3D animations of news stories such as the Tiger Woods scandal. The latest animation targets Apple and their recent problems. The video depicts Steve Jobs as Darth Vader, becoming increasingly evil as the events of this year progressed. Jobs is shown attacking Jason Chen, ignoring the suicides at Foxconn, and chopping off the fingers of a customer who was complaining about the iPhone 4 reception.

What the Apple Daily animations say about the Taiwanese mass media is debatable, but there’s no denying these are entertaining and perfect for learning Chinese!

Here are some of the key sentences and words from the video:

第四代iPhone爭議不斷賈伯斯忙滅火

第四代iPhone争议不断贾伯斯忙灭火

dì sì dài iPhone zhēng yì bú duàn jiǎ bó sī máng miè huǒ

The iPhone 4 controversy continues, and Steve Jobs is busy fire fighting

爭議 (争议)

Pinyin: zhēng yì
Zhuyin: ㄓㄥ ㄧˋ
English: controversy

滅火(灭火)

Pinyin: miè huǒ
Zhuyin: ㄇㄧㄝˋ ㄏㄨㄛˇ
English: fire fighting

有人說賈伯斯的生意做的越大,他也變的越來越邪惡

有人说贾伯斯的生意做的越大,他也变的越来越邪恶

yǒu rén shuō jiǎ bó sī de shēng yì zuò de yuè dà, tā yě biàn de yuè lái yuè xié è

Some people say that the more business Steve Jobs does, the more evil he becomes

生意(生意)

Pinyin: shēng yì
Zhuyin: ㄕㄥ ㄧˋ
English: business

邪惡(邪恶)

Pinyin: xié è
Zhuyin: ㄒㄧㄝˊ ㄜˋ
English: evil, wicked

一些報導指控蘋果合約的代工場剝削員工

一些报导指控苹果合约的代工场剥削员工

yì xiē bào dǎo zhǐ kòng píng guǒ hé yuē de dài gōng chǎng bō xuè yuán gōng

Some reports accused Apple’s contracted manufacturer of exploiting it’s workers

指控(指控)

Pinyin: zhǐ kòng
Zhuyin: ㄓˇ ㄎㄨㄥˋ
English: to accuse

代工場(代工场)

Pinyin: dài gōng chǎng
Zhuyin: ㄉㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄔㄤˇ
English: OEM, manufacturer – the video subtitles showed 代工場, although 代工廠 might be more suitable and is the same pronunciation

剝削(剥削)

Pinyin: bō xuè
Zhuyin: ㄅㄛ ㄒㄩㄝˋ
English: to exploit

最近的問題是iPhone收訊的障礙

最近的问题是iPhone收讯的障碍

zuì jìn de wèn tí shì iPhone shōu xùn de zhàng ài

The most recent problem is the blocking of the iPhone’s signal

收訊(收讯)

Pinyin: shōu xùn
Zhuyin: ㄕㄡ ㄒㄩㄣˋ
English: 收到 to receive 訊號 signal

障礙(障碍)

Pinyin: zhàng ài
Zhuyin: ㄓㄤˋ ㄞˋ
English: an obstacle/barrier, to hinder, to block

當消費者訊息雜誌拒絕推薦第四代iPhone的時候賈伯斯發現代誌大條了

当消费者讯息杂志拒绝推荐第四代iPhone的时候贾伯斯发现代志大条了

dāng xiāo fèi zhě xùn xí zá zhì jù jué tuī jiàn dì sì dài iPhone de shí hòu jiǎ bó sī fā xiàn dài zhì dà tiáo le

When Consumer Reports refused to recommend the iPhone 4, Jobs realised the situation had worsened

消費者(消费者)

Pinyin: xiāo fèi zhě
Zhuyin: ㄒㄧㄠ ㄈㄟˋ ㄓㄜˇ
English: consumer

拒絕(拒绝)

Pinyin: jù jué
Zhuyin: ㄐㄩˋ ㄐㄩㄝˊ
English: to refuse, to reject

推薦(推荐)

Pinyin: tuī jiàn
Zhuyin: ㄊㄨㄟ ㄐㄧㄢˋ
English: recommend

代誌大條了(代志大条了)

Pinyin: dài zhì dà tiáo le
Zhuyin: ㄉㄞˋ ㄓˋ ㄉㄚˋ ㄊㄧㄠˊ ㄌㄜ˙
English: this part is spoken in Taiwanese 台語. 代誌 means 事情 in Taiwanese and is pronounced “dài jì”. 大條了 means to become bigger, or worse in this case. So the “situation worsened” or the “situation blew up”.

賈柏斯說iPhone第四代是有天線問題沒錯可是其他智慧手機也都有一樣的問題

贾柏斯说iPhone第四代是有天线问题没错可是其他智慧手机也都有一样的问题

jiǎ bó sī shuō iPhone dì sì dài shì yǒu tiān xiàn wèn tí méi cuò kě shì qí tā zhì huì shǒu jī yě dōu yǒu yí yàng de wèn tí

Jobs said the iPhone 4 does have an antenna problem, but that other smartphones also have the same problem

天線(天线)

Pinyin: tiān xiàn
Zhuyin: ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄢˋ
English: an aerial, an antenna

智慧手機(智慧手机)

Pinyin: zhì huì shǒu jī
Zhuyin: ㄓˋ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄡˇ ㄐㄧ
English: a smartphone: 智慧 wisdom/knowledge 手機 mobile phone

如果大家還是不滿意的話蘋果會免費發送便宜的天線蓋來解決問題

如果大家还是不满意的话苹果会免费发送便宜的天线盖来解决问题

rú guǒ dà jiā hái shì bù mǎn yì de huà píng guǒ huì miǎn fèi fā sòng pián yí de tiān xiàn gài lái jiě jué wèn tí

If people still aren’t satisfied, then Apple will distribute free antenna covers to resolve the issue

免費(免费)

Pinyin: miǎn fèi
Zhuyin: ㄇㄧㄢˇ ㄈㄟˋ
English: free, without charge

解決(解决)

Pinyin: jiě jué
Zhuyin: ㄐㄧㄝˇ ㄐㄩㄝˊ
English: to settle, to solve

Apple Daily also have a video section on their website that is full of short reports on the latest news, most of it might be tabloid or gossip news, but these short subtitled movies are perfect for learning Chinese.

If any of the Chinese used in the video isn’t clear, or you have a better idea for some of the translations here please let us know in the comments below:

  • Chris

    The 大條了 bit I really did not understand. After checking the dictionary it appears to also mean something to do with “poop/shit”. This must be intentional surely. Like, the situation turned to shit or something. Maybe I’m completely wrong. What do you think?

  • Pingback: Tweets that mention Apple Daily Animation: The Apple Controversy -- Topsy.com()

  • @Chris I double checked this and I am assured that’s not the meaning – but will have a to ask around a few more people
    Did you check out the Apple Daily site btw? Not the best news source, but they have loads of videos and most have a accompanying short news article to go with them, looks quite useful for learning from.

  • Pingback: Apple Daily Animation: The Apple Controversy()

  • Chris

    Not checked it out yet Dave, but today is Sunday so will get round to it later on. The 大條了 seems to just be like 完蛋了 as far as I can see. I tried to find something… anything, which backed what the dictionary said (ie shit) but couldn’t find a single thing.

  • After asking around again, you might have actually been right, it could mean ‘big shit’ or something like that – it probably translates to something like “the shit hit the fan”