Discussing Facebook privacy concerns in Chinese

Facebook has been plagued with privacy concerns of late. From it’s default ‘opt-out’ policy of automatically signing users up for new services, to recent concerns over applications feeding information back to third parties. The following is a translation of an article from the Oriental Daily, and below the article are important keywords:

Facebook

Farmville, Texas Hold’em Poker and Frontierville are the most popular facebook apps. However, an American newspaper’s investigation has found that while users are playing these games their personal data, including the personal data of people on their friends list, is transmitted to more than 20 advertising and Internet tracking companies.

Farmville、德州撲克及拓荒者小鎮均是深受歡迎的facebook應用程式(apps)。不過美國報章調查發現,用戶玩這些遊戲時,其個人資料甚至連帶朋友名單上的朋友資料,隨時被傳送至逾廿間廣告及網上追蹤公司。

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

Farmville、德州扑克及拓荒者小镇均是深受欢迎的facebook应用程式(apps)。不过美国报章调查发现,用户玩这些游戏时,其个人资料甚至连带朋友名单上的朋友资料,随时被传送至逾廿间广告及网上追踪公司。

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

Farmville, dé zhōu pū kè jí tuò huāng zhě xiǎo zhèn jūn shì shēn shòu huān yíng de Facebook yìng yòng chéng shì (apps). bú guò měi guó bào zhāng diào chá fā xiàn, yòng hù wán zhè xiē yóu xì shí, qí gè rén zī liào shèn zhì lián dài péng yǒu míng dān shàng de péng yǒu zī liào, suí shí bèi chuán sòng zhì yú niàn jiān guǎng gào jí wǎng shàng zhuī zōng gōng sī.

[/slider]

An investigation by the Wall Street Journal has found that all of the top ten most popular apps on Facebook send users account data to at least 25 advertising and data companies, some even create a file about users to track their online activity. Facebook apps mainly provide users with games or a way to share common interests, most of them are created and released by independent software development companies.

《華爾街日報》的調查發現,facebook頭十位最受歡迎的應用程式,均有將使用者的facebook帳號傳送予至少二十五間廣告及數據公司,部分甚至 為用戶建立檔案以追蹤他們的網上活動。facebook應用程式主要是供用戶玩遊戲或是分享共同興趣,大部分程式是由獨立的軟件開發商推出。

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

《华尔街日报》的调查发现,facebook头十位最受欢迎的应用程式,均有将使用者的facebook帐号传送予至少二十五间广告及数据公司,部分甚至 为用户建立档案以追踪他们的网上活动。facebook应用程式主要是供用户玩游戏或是分享共同兴趣,大部分程式是由独立的软件开发商推出。

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

huá ěr jiē rì bào de diào chá fā xiàn, facebook tóu shí wèi zuì shòu huān yíng de yìng yòng chéng shì, jūn yǒu jiāng shǐ yòng zhě de facebook zhàng hào chuán sòng yŭ zhì shǎo èr shí wŭ jiān guǎng gào jí shù jù gōng sī, bù fèn shèn zhì wéi yòng hù jiàn lì dǎng àn yǐ zhuī zōng tā men de wǎng shàng huó dòng. facebook yìng yòng chéng shì zhŭ yào shì gōng yòng hù wán yóu xì huò shì fēn xiǎng gòng tóng xìng qù, dà bù fèn chéng shì shì yóu dú lì de ruǎn jiàn kāi fā shāng tuī chū.

[/slider]

One of the data collection companies, RapLeaf, was found to have connections with Facebook apps, and had even stored users’ personal data in their database and later sold it to other companies. The company emphasised that the collection of data was unintentional. Facebook said that it had already restricted RapLeaf from obtaining any of their data, and had immediately blocked many applications that could transmit users’ data.

其中一間數據收集公司RapLeaf被發現與facebook的應用程式有聯繫,甚至將用戶的資料儲存至其資料庫,然後出售予 其他公司。該公司強調收集數據並非故意。facebook稱此前已限制RapLeaf取得任何與他們有關的資料,並即時關閉多個可傳送用戶資料的應用程 式。

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

其中一间数据收集公司RapLeaf被发现与facebook的应用程式有联系,甚至将用户的资料储存至其资料库,然后出售予 其他公司。该公司强调收集数据并非故意。facebook称此前已限制RapLeaf取得任何与他们有关的资料,并即时关闭多个可传送用户资料的应用程 式。

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

qí zhōng yī jiān shù jù shōu jí gōng sī RapLeaf bèi fā xiàn yŭ facebook de yìng yòng chéng shì yǒu lián xì, shèn zhì jiāng  yòng hù de zī liào chŭ cún zhì qí zī liào kù, rán hòu chū shòu yŭ qí tā gōng sī. gāi gōng sī qiáng diào shōu jí shù jù bìng fēi gù yì. facebook chēng cǐ qián yǐ xiàn zhì RapLeaf qŭ dé rèn hé yŭ tā men yǒu guān de zī liào, bìng jí shí guān bì duō ge kě chuán sòng yòng hù zī liào de yìng yòng chéng shì.

[/slider]

Facebook currently has close to 500 million users, and creator Zuckerberg continually emphasises that users’ privacy is of primary concern, but related reports seem to be giving him a slap in the face. This recent privacy loophole has provoked the German government, a local paper reported that new Facebook users have to enter their email address, but if an existing user’s email is entered then there was a chance to see that user’s personal information. The heads of the German Justice Department and Consumer Affairs Bureau critisised Facebook for repeated loopholes and for not valuing Internet users’ privacy.

facebook現時有逾五億名用戶,始創人朱克伯格一直強調,用戶的私隱要關注問題,但有關報道猶如給了他一記耳光。其私隱漏洞更觸怒德國政府,當 地報章指,facebook新訂戶需輸入其電郵地址,但若輸入現有用戶的電郵,有機會一覽該用戶及其他個人資料。該國司法部長施納倫貝格爾及消費事務部長 艾格納批評,facebook業務存連串漏洞,不尊重互聯網用戶的私隱。

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

facebook现时有逾五亿名用户,始创人朱克伯格一直强调,用户的私隐是首要关注问题,但有关报道犹如给了他一记耳光。其私隐漏洞更触怒德国政府,当 地报章指,facebook新订户需输入其电邮地址,但若输入现有用户的电邮,有机会一览该用户及其他个人资料。该国司法部长施纳伦贝格尔及消费事务部长 艾格纳批评,facebook业务存连串漏洞,不尊重互联网用户的私隐。

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

facebook xiàn shí yǒu yú wŭ yì míng yòng hù, shǐ chuàng rén zhū kè bó gé yī zhí qiáng diào, yòng hù de sī yǐn shì shǒu yào guān zhù wèn tí, dàn yǒu guān bào dào yóu rú gěi le tā yī jì ěr guāng. qí sī yǐn lòu dòng gèng chù nù dé guó zhèng fŭ, dāng dì bào zhāng zhǐ, facebook xīn dìng hù xū shū rù qí diàn yóu dì zhǐ, dàn ruò shū rù xiàn yǒu yòng hù de diàn yóu, yǒu jī huì yī lǎn gāi yòng hù jí qí tā gè rén zī liào. gāi guó sī fǎ bù zhǎng shī nà lún bèi gé ěr jí xiāo fèi shì wù bù zhǎng ài gé nà pī píng, facebook yè wù cún lián chuàn lòu dòng, bù zūn zhòng hù lián wǎng yòng hù de sī yǐn.

[/slider]

Zuckerberg recently pushed out the new “Groups” feature which allows users to divide friends into groups. However the new feature does not require the consent of the friend being added to a group, allowing users to be randomly added to groups with hilarious outcomes, Zuckerberg was even added the NAMBLA group. A Facebook representative said that Facebook was taking steps to ensure users’ privacy.

朱克伯格近日就推出新「群組」(Groups)功能補鑊堵塞漏洞,讓用戶把朋友分組,但這新功能不必取得分組朋友的同意,就可任意將對方加入任何群組,結果又招人話柄,甚至將朱克伯格加至孌童群組。facebook發言人周日表示,正採取措施保護用戶私隱。

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

朱克伯格近日就推出新“群组”(Groups)功能补镬堵塞漏洞,让用户把朋友分组,但这新功能不必取得分组朋友的同意,就可任意将对方加入任何群组,结果又招人话柄,甚至将朱克伯格加至娈童群组。facebook发言人周日表示,正采取措施保护用户私隐。

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

zhū kè bó gé jìn rì jiù tuī chū xīn “qún zŭ” (Groups) gōng néng bŭ huò dŭ sè lòu dòng, ràng yòng hù bǎ péng yǒu fēn zŭ, dàn zhè xīn gōng néng bú bì qŭ dé,děi fēn zŭ péng yǒu de tóng yì, jiù kě rèn yì jiāng duì fāng jiā rù rèn hé qún zŭ, jié guǒ yòu zhāo rén huà bǐng, shèn zhì jiāng zhū kè bó gé jiā zhì lüǎn tóng qún zŭ. facebook fā yán rén zhōu rì biǎo shì, zhèng cǎi qŭ cuò shī bǎo hù yòng hù sī yǐn.

[/slider]

Keywords:

深受歡(深受欢)

Pinyin: shēn shòu huān
English: to be welcomes, to be popular

應用程式(应用程式)

Pinyin: yīng yòng chéng shì
English: an application, an “app”

用戶(用户)

Pinyin: yòng hù
English: a user

個人資料(个人资料)

Pinyin: gè rén zī liào
English: personal information

傳送(传送)

Pinyin: chuán sòng
English: to transmit/send

追蹤公司(追踪公司)

Pinyin: zhuī zōng gōng sī
English: tracking company

帳號(帐号)

Pinyin: zhàng hào
English: an account (at a bank, website etc)

軟件開發商(软件开发商)

Pinyin: ruǎn jiàn kāi fā shāng
English: software development company

私隱(私隐)

Pinyin: sī yǐn
English: privacy (note: in Taiwan this is written 隱私)

漏洞(漏洞)

Pinyin: lòu dòng
English: a loophole

群組(群组)

Pinyin: qún zŭ
English: groups

採取措施(采取措施)

Pinyin: cǎi qŭ cuò shī
English: to take (採取) measures (措施)

保護(保护)

Pinyin: bǎo hù
English: to protect, to safegaurd

We’re taking requestions on what type of news to translate! If you have any ideas or interests then please post below and let us know!

2 responses to “Discussing Facebook privacy concerns in Chinese

Comments are closed.