Techno-Food at Taiwan Design Week

Does this packaging look familiar? Of course! It’s the cute packaging that makes everyone want some sweets! At this years Design Week in Taiwan, I came across this series of designs at the Asus booth that will trick your mouth into watering. Using computer parts that us woman usually have no interest in, and all types of special displays together with food to make these interesting dishes of techno-food.

看到這個熟悉的包裝了沒?沒錯!就是仗著可愛的外包裝讓人有事沒空都想來一點的糖果啦!在今年的台灣設計師週中,筆者在電腦廠商華碩的攤位發現這一系列騙 得人大流口水的設計,利用平常我們女生一點興趣也沒有的電腦零件,依照各自的外觀特性加上食物的元素,就變成這一道道有趣的科技食材了。

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

看到这个熟悉的包装了没?没错!就是仗着可爱的外包装让人有事没空都想来一点的糖果啦!在今年的台湾设计师周中,笔者在电脑厂商华硕的摊位发现这一系列骗 得人大流口水的设计,利用平常我们女生一点兴趣也没有的电脑零件,依照各自的外观特性加上食物的元素,就变成这一道道有趣的科技食材了。

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

kàn dào zhè ge shóu xī de bāo zhuāng le méi? méi cuò! jiù shì zhàng zhe kě ài de wài bāo zhuāng ràng rén yǒu shì méi kōng dōu xiǎng lái yī diǎn de táng guǒ lā ! zài jīn nián de tái wān shè jì shī zhōu zhōng, bǐ zhě zài diàn nǎo chǎng shāng huá shuò de tān wèi fā xiàn zhè yī xì liè piàn de rén dà liú kǒu shuǐ de shè jì, lì yòng píng cháng wǒ men nǚ shēng yī diǎn xìng qù yě méi yǒu de diàn nǎo líng jiàn, yī zhào gè zì de wài guān tè xìng jiā shàng shí wù de yuán sù, jiù biàn chéng zhè yī dào dào yǒu qù de kē jì shí cái le.

[/slider]

The first dish uses computer parts to make jelly beans and chocolate ice cream, there’s no way to know that the small squares are actually computer parts accompanied with vanilla ice cream and chocolate sauce, cheat!

第一道是用零件彩虹糖做的巧克力冰淇淋,完全看不出旁邊那些小方塊就是電腦零件,配上香草冰淇淋和巧克力醬,作弊啦!

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

第一道是用零件彩虹糖做的巧克力冰淇淋,完全看不出旁边那些小方块就是电脑零件,配上香草冰淇淋和巧克力酱,作弊啦!

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

dì yī dào shì yòng líng jiàn cǎi hóng táng zuò de qiǎo kè lì bīng qí lín, wán quán kàn bú chū páng biān nà  xiē xiǎo fāng kuài jiù shì diàn nǎo líng jiàn, pèi shàng xiāng cǎo bīng qí lín hé qiǎo kè lì jiàng, zuò bì lā!

[/slider]

They look really good hanging like this, I really want to buy one to take home (of course the problem is can I actually eat it)

這樣掛一串賣像超好,很想買一包回家(當然前提是要真的可以吃啦)

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

这样挂一串卖像超好,很想买一包回家(当然前提是要真的可以吃啦)

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

zhè yàng guà yī chuàn mài xiàng chāo hǎo, hěn xiǎng mǎi yī bāo huí jiā (dāng rán qián tí shì yào zhēn de kě yǐ chī lā)

[/slider]

Here are Squid Ink noodles which everyone should be familiar, using electric cable for the noodles fakes it really well, the clams on the side look really fresh but they’re also fake!

墨魚義大利麵我們都熟,用電線做的墨魚麵偽裝度超級高,旁邊的蛤蠣看起來超鮮美也作弊了!

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

墨鱼义大利面我们都熟,用电线做的墨鱼面伪装度超级高,旁边的蛤蛎看起来超鲜美也作弊了!

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

mò yú yì dà lì miàn wǒ men dōu shóu, yòng diàn xiàn zuò de mò yú miàn wèi zhuāng dù chāo jí gāo, páng biān de gé lì kàn qǐ lái chāo xiān měi yě zuò bì le!

[/slider]

If you like stir-fried tofu then your mouth will start watering when you see this, faking vacuum-packed meal bags is really clever, the designer must have been hungry at the time to think up this trick.

喜歡吃麻婆豆腐的人可能看到這個口水就開始分泌了,仿調理包的包裝手法真的只能說很高明,還是說當時商品設計師剛好肚子餓了才想到這招 XD

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

喜欢吃麻婆豆腐的人可能看到这个口水就开始分泌了,仿调理包的包装手法真的只能说很高明,还是说当时商品设计师刚好肚子饿了才想到这招 XD

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

xǐ huān chī má pó dòu fŭ de rén kě néng kàn dào zhè ge kǒu shuǐ jiù kāi shǐ fēn mì le, fǎng tiáo lǐ bāo de bāo zhuāng shǒu fǎ zhēn de zhǐ néng shuō hěn gāo míng, hái shì shuō dāng shí shāng pǐn shè jì shī gāng hǎo dù zi è le cái xiǎng dào zhè zhāo XD

[/slider]

There was also USB power supply bags ‘Energy Up’, the design is just like the nutrition packs you can buy at the super market, so you can “grasp some variables (when programming)” or “copy some files without error”, from programmer to computer design everything you need is here, the interesting slogans make you feel that work might just become easier!

同場加映 USB 元氣補給包 ENERGY UP,外包裝設計就像超商在賣的營養補給包一樣,缺啥補啥看是要『參數好掌握』還是要『轉檔不破面』,從程式設計到電腦美工一應俱全,趣味的標語讓人看了就覺得工作好像會變順利!

[slider title=”Click to view Simplified Chinese”]

同场加映 USB 元气补给包 ENERGY UP,外包装设计就像超商在卖的营养补给包一样,缺啥补啥看是要‘参数好掌握’还是要‘转档不破面’,从程式设计到电脑美工一应俱全,趣味的标语让人看了就觉得工作好像会变顺利!

[/slider]

[slider title=”Click to view Pinyin”]

tóng chǎng jiā yìng USB yuán qì bŭ jǐ bāo ENERGY UP, wài bāo zhuāng shè jì jiù xiàng chāo shāng zài mài de yíng yǎng bŭ jǐ bāo yī yàng, quē shá bŭ shá kàn shì yào “cān shù hǎo zhǎng wò” hái shì yào “zhuǎn dǎng bú pò miàn”, cóng chéng shì shè jì dào diàn nǎo měi gōng yī yīng jù quán, qù wèi de biāo yŭ ràng rén kàn le jiù jué de gōng zuò hǎo xiàng huì biàn shùn lì!

[/slider]

source: her.cool3c.com

Keywords

包裝(包装)

Pinyin: bāo zhuāng
English: packaging

仗著…讓人…(仗着…让人…)

Pinyin: zhàng zhe … ràng rén …
English: rely on… to make people…

有事沒事(有事没事)

Pinyin: yǒu shì méi shì
English: “anytime”, along the lines of “busy or not”. The writer of this blog post actually wrote ‘有是沒空’, but I am told this is incorrect and the actual usage is 有是沒事

台灣設計師週(台湾设计师周)

Pinyin: tái wān shè jì shī zhōu
English: Taiwan Design Week

筆者(笔者)

Pinyin: bǐ zhě
English: the author/writer, this is used by writers to refer to themselves in an essay

騙(骗)

Pinyin: piàn
English: to lie

流口水(流口水)

Pinyin: liú kǒu shuǐ
English: mouth watering

電腦零件(电脑零件)

Pinyin: diàn nǎo líng jiàn
English: computer parts, spare parts 零件

科技食材(科技食材)

Pinyin: kē jì shí cái
English: technology food

作弊(作弊)

Pinyin: zuò bì
English: to cheat

偽裝(伪装)

Pinyin: wèi zhuāng
English: to fake, to pretend

高明(高明)

Pinyin: gāo míng
English: clever, smart

商品設計師(商品设计师)

Pinyin: shāng pǐn shè jì shī
English: product designer

一應俱全(一应俱全)

Pinyin: yī yīng jù quán
English: everything neeeded is there, complete

  • Ellen

    It definetly will catch my eyes!