Beware, newspaper thief!

As a brief follow-up to our post the other day about Chinese signs, specifically the usage of “者” and “中”, this hand crafted sign found in Taiwan should reinforce their usage, while being at least vaguely amusing at the same time:

監視錄影中(监视录影中)

Pinyin: jiān shì lù yǐng zhōng
Zhuyin: ㄐㄧㄢ ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄧㄥˇ ㄓㄨㄥ
English: 監視(监视) we know from last time is surveillance, here 錄影 (录影) means to record, and 中 we also saw last time, in progress. So ‘surveillance recording is in progress’

偷報者(偷报者)

Pinyin: tōu bào zhě
Zhuyin: ㄊㄡ ㄅㄠˋ ㄓㄜˇ
English: 偷 is to steal, 報 is short for 報紙(报纸) newspaper, and we know that 者 is use to represent someone of aforementioned type, so it’s literally ‘steal newspaper-er’, or ‘newspaper thief’.

請自重(请自重)

Pinyin: zì zhòng
Zhuyin: ㄗˋ ㄓㄨㄥˋ
English:  請 is easy, simply ‘please’, while 自重 means to have self restraint, to not be a nuisance

So clearly the owner of this post box has been having their morning papers stolen,  and has put a camera up in defence. There was in fact a small CCTV camera close by – so take heed newspaper thief!