House for sale – Free advertising with cardboard signs

Something that is becoming more and more common in Taiwan is the act of placing advertisements on small cardboard signs and then leaving them on Zebra Crossings, or at street corners where they’ll be easily noticed. So why not use one for this weeks look at Taiwanese/Chinese advertising:

Free advertising, cardboard sign

車庫別墅,現場有人,絕對便宜

车库别墅,现场有人,绝对便宜

車庫(车库)

Pinyin: chē kù
Zhuyin: ㄔㄜ ㄎㄨˋ
English: a garage

別墅(别墅)

Pinyin: bié shù
Zhuyin: ㄅㄧㄝˊ ㄕㄨˋ
English: technically a 別墅 is a villa, although in Taiwan it’s commonly used to describe a more upmarket house

So the first part translates as:

(有)車庫(的)別墅

(有)车库(的)别墅

A house with garage

現場有人(现场有人)

Pinyin: xiàn chǎng yǒu rén
Zhuyin: ㄒㄧㄢˋ ㄔㄤˇ ㄧㄡˇ ㄖㄣˊ
English: 現場 here means ‘on-site’, although it is also commonly used to describe a ‘live’ television programme, obviously 人 is person. So 現場有人 is simply, ‘person on-site’ – who is presumably the sales person.

絕對(绝对)

Pinyin: jué duì
Zhuyin: ㄐㄩㄝˊ ㄉㄨㄟˋ
English: absolutely

便宜(便宜)

Pinyin: pián yí
Zhuyin: ㄆㄧㄢˊ ㄧˊ
English: cheap, low in price

The literal translation:

Garage villa, on-site has people, absolutely cheap

The complete translation into English would be along the lines of:

House with garage, sales person on-site, great value

Let us know below if you have any questions or ideas for which types of advertisements we should look at in the future: