Microsoft finally announced that it will be acquiring Nokia while on its path to becoming a devices and services company. There’s a couple of common words that you can use to describe acquiring a company, they are 收購 and 併購:
Both of the words are basically the same, the former with more emphasis on the buying/taking and the latter on taking over/merging.
Here’s the headline from Engadget Chinese:
Microsoft將收購Nokia 設備與服務部門（Microsoft将收购Nokia 设备与服务部门）
Microsoft jiāng shōugòu Nokia shèbèi yǔ fúwù bùmén
Microsoft will acquire Nokia’s devices and services department
And a slightly different take from NowNews:
Wēiruǎn xuānbù 71.7 Yì měiyuán bìnggòu nuòjīyà yèwù hé zhuānlì
Microsoft announces it will acquire Nokia’s business and patents for US $71.7B
NowNews using the Chinese names for Microsoft and Nokia, 微軟（微软 wēiruǎn）and 諾基亞（诺基亚 nuòjīyà）respectively.