In English “kiss ass” is a great way to describe someone who likes to suck up to other people. In Chinese the equivalent phrase involves patting a horse’s ass, so while the Chinese version isn’t as disgusting it still involves ass, just with less kissing.
Here’s a couple of examples that show how to use this verb:
dàjiā dōu bù xǐhuan pāimǎpì de rén
No one likes people who kiss ass
tā hěn ài pāi tā lǎobǎn de mǎ pì
He really loves sucking up to his boss
In the example above the boss figure could be replaced by anyone, the structure being: 拍 (someone) 的马屁, for instance 拍他老师的马屁 “sucking up to his teacher”.
Here’s the noun, for when you straight up need to call someone an ass kisser.
nǐ zhēnshi gè mǎpìjīng
You’re a real kiss-ass
lǎobǎn de shēnbiān zǒng shì wéiràozhe mǎpìjīng
Bosses are always surrounded by boot lickers
For further reading check out this article about 拍馬屁 Culture.
Image above by Taiwan’s 彎彎.